Voici un article pour vous aider à différencier les écritures japonaises, chinoise, coréenne et thaï. Sachant que pour le Japonais c'est plus complexe car ils ont 3 formes d'écriture et il faut aussi les différencier entre elles. Le japonais contient les kanjis (symboles empruntés à la Chine), ainsi que les syllabaire kana, crée par les japonais cette fois-ci, d'un coté les hiragana qui sont fait pour écrire les mots japonais et en particulier les particules grammaticales (wa, wo, ni, no, de....) et de l'autre coté les katakana qui sont là pour écrire les mots étrangers qui se sont implanté dans la langue japonaise comme par exemple les mots anglais "stop" "CD" etc et aussi les noms/prénoms étrangers (hors-japon) s'écriront en katakana uniquement.
Voici d'abord quatre exemples d'écriture coréenne, japonaise, chinoise et thailandaise pour les différencier à l'oeil nu :
Ecriture chinoise : 我是大学生 我中文学了两年了. 我在大学学会了中文. 我在中国当留学生. 我在中国旅游过.之所以我在学习中文是因为…我喜欢中国文化
Ecriture Japonaise :
田中さんは英語の学生です。毎日英語を習います。毎朝6時半に起きます。シャワーをあびます。そして朝ご飯を食べます。朝ご飯の後で歯をみがきます。7時半に家を出ます。
9時から12時まで英語を勉強します。12時に田中さんは昼ご飯を食べます。昼ご飯の後でお茶を飲みます。
2時から田中さんは英語を勉強します。5時に英語の本を読みます。6時に大学を出ます。晩ご飯を食べます。そして音楽を聞きます。田中さんは11時に寝ます。
Ecriture Coréenne:
안녕하세요나는한국을사랑함니다나는프랑스인임니다한국어를아름답다 권보아는조아함니다 한글은애교만히사랑해요 그사람은무었을봅니까
Ecriture Thaïlandaise :
บ้านของเรา ใกล้ๆกับ นิยมพานิชสันติธรรม ในซอยตรงกันข้าม นิยมพานิช (ซ.โรงแรม
อินทนิล) ตึกสีดำ รั้วระแนงไม้ ประตูไม้
ตรงกันข้ามกับวิวดอยแมนชั่น-ฝั่งเดียวกัน (จากสี่แยกแจ่งหัวลิน ตรงลงมาผ่านวัด
สันติธรรม เลี้ยวซ้ายไฟแดงแรก เข้าถนนมรกต)
Comme vous pouvez le constater, l'écriture chinoise et japonaise sont un peu similaires car les japonais ont emprunté les caractères chinois et les ont mélangé avec leur alphabet à eux (hiragana et katakana, qui eux, sont typiquement japonais).
Par contre, le coréen est très différent: vous pouvez voir que la majorité des traits en coréen sont plus basiques et moins complexes que ceux du chinois ou japonais. Il y a également beaucoup de cercles et ronds dans l'écriture coréenne.
En ce qui concerne l'écriture thailandaise, elle se démarque totalement comme vous pouvez le voir, elle ressemble plus à l'écriture indienne (Inde) qu'à l'écriture chinoise ou japonaise.
Maintenant, voyons l'example du japonais qui utilise 3 formes d'écritures (kanji, hiragana, katakana) dans une seule phrase:
田中さんは英語の学生です。毎日英語を習います。毎朝6時半に起きます。シャワーをあびます。
En rouge ce sont les hiragana, en bleu les katakana et en noir les kanjis. Vous pourrez constater que les hiragana et katakana possèdent moins de traits que les kanjis qui ont des traits complexes. Ensuite, les hiragana semblent plus arrondis que les katakana qui sont plus rigides quand on observe bien ces écritures. Il est difficile de les différencier quand on est débutant mais quand on a appris la langue pendant des années, ça devient automatique. Avec les hiragana et katakana, c'est comme cela que vous pouvez différencier une écriture japonaise d'une écriture chinoise, les kanjis étant chinois mais par contre les katakana et hiragana sont japonais donc si vous en voyez dans une phrase, c'est que c'est du japonais ^^
Voilà voilà pour ce "cours". Si vous voulez en savoir plus sur les écritures asiatiques et leur langues, voici quelque liens:
No comments:
Post a Comment