Friday, February 25, 2022

Words (pronounciation + writtings) in Japanese, Korean and Chinese

 

 

 

 

 

Here's another post about asian languages. This time I will give you some words and phrases in Japanese, Korean and Chinese, with the pronounciation AND the writting.


Let's start with Japanese:


Japan : 日本 (nihon) prononced "neehonn"

 

China: 中国 (chuugoku)  prononced "choo-gokoo" 

 

Book : 本 (hon)

 

Cat: 猫 (neko)

Airport 飛行場 (hikôjô) prononced heeko djo

 

Customs:   税関 (zeikan) 

Hotel :  ホテル (hoteru) prononced "ho-teh-loo"

 (the letter R in japanese is close to L in prononciation. The "u" is not 100% pronounced as "oo" (like in book ) but a mix between "oo" and "u"

 

I'm here for two weeks: 私は 二週間ここに います

 (watashi wa ni shûkan koko ni imasu) imasu is prononced imass'

 

I am studying Japanese:  私は日本語が 勉強します   (watashi wa nihongo ga benkyou shimasu) shimasu is pronounced as she-mass'

 

Thanks :  ありがとう  (arigatô) prononced as ah-lee-gah-to

Man: 男 (otoko)  / Woman: 女 (onna) 

Boy: 男 の 子 (otoko no ko) / Girl: 女 の 子 (onna no ko) 

 

What's your name ?  : あなた の 名前は 何です か  (anata no namae wa nan desu ka?) prononced "anata no nah-mah-eh wa nan dess' ka ?)

 

My name is.. :  私の 名前は 。。。 です (watashi no namae wa ... desu) desu is pronounced dess' 

 

How much does it cost ?  これ はいくら です か  (kore wa ikura desu ka?) 

 

Now words in Korean:

 

Korea:  한국  (hanguk) prononced as "han-gook"

Hello:  안녕하세요  (annyeong-ha-seyo)

 

I love you: 사랑해요  (sarang hae yo) Sarang is pronounced as salang (Korean R sounds almost like L , like in Japanese)

 

I love Korea :  나는한국을조아합니다  (na neun hanguk eul joa hamnida )


 

Thanks:  감사합니다  (kamsahamnida)

 

How much does it cost ? : 얼마예요 ? (eol ma ye yo?) 

 

What's your name?  :  이름이 뭐예요? (ireumi mweo yeyo ? ) 

 

Please:   제발 (jebal) 

 

Tree :   나무 (namu) prononced namoo


And then let's finish this post with Chinese: 


I love you:  我爱你 (wo ai ni)

 

Hello:   你好 (ni hao)

 

Do you speak English ? :  你说英語吗 (ni shuo yingyu ma?) pronounced as "nee shoo-oh ying-yu ma ?"

 

My name is ...   :  我叫 ...  (Wo jiao...)

 

Thanks:  谢谢 (xiexie) prononced as "she-eh she-eh " 

 

To drive a car:   开车 (kai-che)

 

Car:  车 (che)


Book:  书  (shu) prononced as shoo


Japan:    日本 (Riben)pronounced as Ju-Bun (NB: in Japanese, the character for "japan" is same as in chinese but in chinese it is Riben (juu-bun) and in Japanese it is Nihon (pronounced nee-hon)


中国  (zhong-guo) = China pronounced as djong-goo-oh   but in Japanese it is Chuugoku


雨 (yu) : rain  (in japanese it is ame and in chinese it is yu)


下雨了 (xia-yu-le) :it's raining (pronounced as she-ah yu le )  [ in Japanese it is: ame ga futte kimashita (prononced ah-meh ga foo-teh kee-mash'ta ]  and is written like:  雨が 降って きました  whereas in chinese it is:  下雨了

 

Vocabulaire en Japonais, Coréen et Chinois

 

 

Voici un autre article sur les langues asiatiques, j'avais fait un article sur les 3 langues (japonais, chinois, coréen) dans lesquels j'avais mis des mots et du vocabulaire ainsi que leur prononciation. Mais je n'ai pas écrit leur mots en écritures asiatiques (hangeul, kanji, hanzi, hiragana etc...)  Car c'était surtout des articles concernant les LANGUES donc j'avais mi juste les mots écrits en écriture latine et la prononciation. Maintenant je vais mettre des mots dans chacune des 3 langues (3 paragraphe par langue) avec non seulement leur transcription latine et prononciation phonétique mais aussi EN ECRITURE (chinoise, japonaise et coréenne ). 


Commençons par le Japonais: 


Japon : 日本 (nihon) prononcé "nihonne" en expirant le H, comme en anglais.

 

Chine: 中国 (chuugoku)  prononcé "tchou-gokou" 

 

Livre : 本 (hon) prononcé "honne" avec H expiré

 

Chat: 猫 (neko) prononcé néko

Aéroport: 飛行場 (hikôjô) prononcé hiko djo (avec H expiré)

 

Douane:  税関 (zeikan) prononcé "dzé-kann"

Hôtel :  ホテル (hoteru) prononcé "hotélou" (avec H expiré et le R très légèrement roulé, sonne très proche du L ) 

 

Je suis ici pour deux semaines: 私は 二週間ここに います

 (watashi wa ni shûkan koko ni imasu) prononcé : watashi wa ni shou-kann koko ni imass' 

 

J'étudie le japonais: 私は日本語が 勉強します   (watashi wa nihongo ga benkyou shimasu) prononcé: watashi wa nihonne go ga benn kyo shimass' 

 

Merci :  ありがとう  (arigatô) prononcé aligato 

 Homme: 男 (otoko)  / Femme: 女 (onna) 

Garçon: 男 の 子 (otoko no ko) / Fille: 女 の 子 (onna no ko) 

 

Comment vous-appelez vous ? : あなた の 名前は 何です か  (anata no namae wa nan desu ka?) prononcé anata no namaé wa nann' dess' ka ? )

 

Je m'appelle... :  私の 名前は 。。。 です (watashi no namae wa ... desu) prononcé: watashi no namaé wa ... dess'   [ les petits points ... indiquent l'endroit de la phrase ou vous dites votre prénom ]

 

Combien ça coûte ? これ はいくら です か  (kore wa ikura desu ka?) prononcé kolé wa ikoula dess' ka )

Je suis français(e) : 私はフラ ン ス 人です  (watashi wa furansu-jin desu) prononcé: watashi wa foulansou djinn' dess'  Note: le "u" ne se prononce pas totalement comme "ou" mais entre le son "u" et le son "ou".   

 

Maintenant c'est au tour du coréen: 

 

Corée :  한국  (hanguk) prononcé Hann' (avec H expiré)  Gouk = Hann'gouk

Bonjour:  안녕하세요  (annyeong-ha-seyo) prononcé annyong ha séyo 

 

Je t'aime: 사랑해요  (sarang hae yo) prononcé salang hé yo 

 

J'adore la Corée :  나는한국을조아합니다  (na neun hanguk eul joa hamnida ) prononcé na neun hann'gouk eul djo-ah hamm' nida. 

 

Je suis français(e) : 나는프랑스인입니다 (na neun peurangseu-in imnida) prononcé na neun peulangseu inn' imnida

 

Merci :  감사합니다  (kamsahamnida) prononcé Kam Sa Ham Ni Da

 

Combien cela coute? : 얼마예요 ? (eol ma ye yo?)  prononcé ol ma yé yo ? 

 

Comment vous appelez-vous ? :  이름이 뭐예요? (ireumi mweo yeyo ? ) prononcé : ileumi mwo yé yo ? 

 

S'il vous plait:  제발 (jebal) prononcé : djé bal

 

Arbre :  나무 (namu) prononcé namou


Et enfin terminons par le chinois: 


Je t'aime :  我爱你 (wo ai ni) prononcé wo aille ni

 

Bonjour:  你好 (ni hao) prononcé ni rr'hao (le H chinois se prononce comme le J espagnol) 

 

Parlez-vous anglais? :  你说英語吗 (ni shuo yingyu ma?) prononcé "ni shou-o ying yu ma?)

 

Je m'appelle ...   :  我叫 ...  (Wo jiao...) prononcé wo djiao

 

Merci:  谢谢 (xiexie) prononcé " shié shié " 

 

Conduire une voiture:  开车 (kai-che) prononcé kaille-tcheu 

 

Voiture:  车 (che) prononcé tcheu


Livre:  书  (shu) prononcé shou


Japon:    日本 (Riben) prononcé Jeu-beunn'   (Attention: le symbole de "japon" en japonais est le même qu'en chinois mais en Japonais ça se lit Nihon alors que le chinois prononce: Riben. 


 Chine : 中国  (zhong-guo) prononcé djong-gou-o    (mais en japonais se prononce tchou gokou (chugoku) 


雨 (yu) : pluie   (prononcé yu en chinois mais "amé" en japonais) 


下雨了 (xia-yu-le) : il pleut  (prononcé shia-yu-le)  [ en japonais se dit ame ga futte kimashita (prononcé amé ga foutté kimash'ta )  et s'écrit :  雨が 降って きました  alors qu'en chinois c'est  下雨了

 

 

 

Thursday, February 24, 2022

Differences between Asian writting systems

 

 

 

 

Here's a post to teach you how to be able to make a difference between Chinese, Japanese, Korean and Thai writtings. The hardest is Japanese because they use 3 writting systems at once and you have to make a difference between them as well. In japanese: Kanji are the symbols that got borrowed from China, but hiragana and katakana are typically Japanese alphabets. Hiragana is used to write grammatical particles (wa, wo, ni, no , de ... )  and some other japanese words that can't be written in kanji. Then katakana is used to write foreign words, like foreign names and some English words like CD or "Stop" or "Hotel" etc...

 

Let's see an example of korean, chinese, japanese and thai writting so you can make a difference by sight.

 

Chinese writting:   我是大学生 我中文学了两年了. 我在大学学会了中文. 我在中国当留学生. 我在中国旅游过.之所以我在学习中文是因为…我喜欢中国文化

 

Japanese writting:

田中さんは英語の学生です。毎日英語を習います。毎朝6時半に起きます。シャワーをあびます。そして朝ご飯を食べます。朝ご飯の後で歯をみがきます。7時半に家を出ます。

9時から12時まで英語を勉強します。12時に田中さんは昼ご飯を食べます。昼ご飯の後でお茶を飲みます。

2時から田中さんは英語を勉強します。5時に英語の本を読みます。6時に大学を出ます。晩ご飯を食べます。そして音楽を聞きます。田中さんは11時に寝ます。

 

Korean writting:

 안녕하세요나는한국을사랑함니다나는프랑스인임니다한국어를아름답다 권보아는조아함니다 한글은애교만히사랑해요 그사람은무었을봅니까


Thai writting:

บ้านของเรา ใกล้ๆกับ นิยมพานิชสันติธรรม ในซอยตรงกันข้าม นิยมพานิช (ซ.โรงแรม
อินทนิล) ตึกสีดำ รั้วระแนงไม้ ประตูไม้
ตรงกันข้ามกับวิวดอยแมนชั่น-ฝั่งเดียวกัน (จากสี่แยกแจ่งหัวลิน ตรงลงมาผ่านวัด
สันติธรรม เลี้ยวซ้ายไฟแดงแรก เข้าถนนมรกต)

 

As you can see, japanese and chinese writtings are a bit similar because Japanese language borrowed chinese characters (kanjis) that they "mix" in one phrase or text, along with hiragana and katakana, which are typically japanese, unlike kanjis.

 

As for Korean writting, you can notice the strokes are less complicated than the strokes of Chinese and Japanese, and that Korean writting contains lot of circles and rounds.

As for thai writting, it looks more like Hindi writting than chinese or japanese writting. Thai looks very different from chinese and japanese writting systems.

 

Now, let's see the example of a Japanese phrase which contains 3 writting systems (kanji, hiragana, katakana): 

 

田中さんは英語学生です。毎日英語います。毎朝6時半きますシャワーをあびます

 

Kanjis are in black color, katakana are in blue color and hiragana are in red color. As you can see, the strokes of hiragana and katakana are less difficult than the strokes of Kanjis. Hiragana are also more "curvy" than katakana which are "straight" like sticks. At first it may be difficult to make a difference between kanji, katakana and hiragana, but the more and longer time you learn Japanese, the best you can make a difference, it's all a matter of practice and learning. Hiragana and Katakana are the reason you can make difference between japanese and chinese writting, as kanjis are from chinese but hiragana and katakana got created by japanese.

 

 

That's it for the "class" lol, now if you wanna know more bout asian writtings and languages, here's some links :

 

Chinese Language

Korean Language 

Japanese Language

Korean Alphabet 

Hiragana / Katakana (japanese alphabets)


 

 

 

 

Différences entres les écritures asiatiques

 

 

 

Voici un article pour vous aider à différencier les écritures japonaises, chinoise, coréenne et thaï. Sachant que pour le Japonais c'est plus complexe car ils ont 3 formes d'écriture et il faut aussi les différencier entre elles. Le japonais contient les kanjis (symboles empruntés à la Chine), ainsi que les syllabaire kana, crée par les japonais cette fois-ci, d'un coté les hiragana qui sont fait pour écrire les mots japonais et en particulier les particules grammaticales (wa, wo, ni, no, de....)  et de l'autre coté les katakana qui sont là pour écrire les mots étrangers qui se sont implanté dans la langue japonaise comme par exemple les mots anglais "stop" "CD" etc et aussi les noms/prénoms étrangers (hors-japon) s'écriront en katakana uniquement. 

 

Voici d'abord quatre exemples d'écriture coréenne, japonaise, chinoise et thailandaise pour les différencier à l'oeil nu : 

 

Ecriture chinoise :    我是大学生 我中文学了两年了. 我在大学学会了中文. 我在中国当留学生. 我在中国旅游过.之所以我在学习中文是因为…我喜欢中国文化

 

Ecriture Japonaise : 

田中さんは英語の学生です。毎日英語を習います。毎朝6時半に起きます。シャワーをあびます。そして朝ご飯を食べます。朝ご飯の後で歯をみがきます。7時半に家を出ます。

9時から12時まで英語を勉強します。12時に田中さんは昼ご飯を食べます。昼ご飯の後でお茶を飲みます。

2時から田中さんは英語を勉強します。5時に英語の本を読みます。6時に大学を出ます。晩ご飯を食べます。そして音楽を聞きます。田中さんは11時に寝ます。

 

Ecriture Coréenne: 

 안녕하세요나는한국을사랑함니다나는프랑스인임니다한국어를아름답다 권보아는조아함니다 한글은애교만히사랑해요 그사람은무었을봅니까


Ecriture Thaïlandaise : 

บ้านของเรา ใกล้ๆกับ นิยมพานิชสันติธรรม ในซอยตรงกันข้าม นิยมพานิช (ซ.โรงแรม
อินทนิล) ตึกสีดำ รั้วระแนงไม้ ประตูไม้
ตรงกันข้ามกับวิวดอยแมนชั่น-ฝั่งเดียวกัน (จากสี่แยกแจ่งหัวลิน ตรงลงมาผ่านวัด
สันติธรรม เลี้ยวซ้ายไฟแดงแรก เข้าถนนมรกต)

 

Comme vous pouvez le constater, l'écriture chinoise et japonaise sont un peu similaires car les japonais ont emprunté les caractères chinois et les ont mélangé avec leur alphabet à eux (hiragana et katakana, qui eux, sont typiquement japonais).  

 

Par contre, le coréen est très différent: vous pouvez voir que la majorité des traits en coréen sont plus basiques et moins complexes que ceux du chinois ou japonais. Il y a également beaucoup de cercles et ronds dans l'écriture coréenne.

En ce qui concerne l'écriture thailandaise, elle se démarque totalement comme vous pouvez le voir, elle ressemble plus à l'écriture indienne (Inde) qu'à l'écriture chinoise ou japonaise. 

 

Maintenant, voyons l'example du japonais qui utilise 3 formes d'écritures (kanji, hiragana, katakana) dans une seule phrase:  

 

田中さんは英語学生です。毎日英語います。毎朝6時半きますシャワーをあびます

 

En rouge ce sont les hiragana, en bleu les katakana et en noir les kanjis. Vous pourrez constater que les hiragana et katakana possèdent moins de traits que les kanjis qui ont des traits complexes. Ensuite, les hiragana semblent plus arrondis que les katakana qui sont plus rigides quand on observe bien ces écritures. Il est difficile de les différencier quand on est débutant mais quand on a appris la langue pendant des années, ça devient automatique. Avec les hiragana et katakana, c'est comme cela que vous pouvez différencier une écriture japonaise d'une écriture chinoise, les kanjis étant chinois mais par contre les katakana et hiragana sont japonais donc si vous en voyez dans une phrase, c'est que c'est du japonais ^^

 

 

Voilà voilà pour ce "cours". Si vous voulez en savoir plus sur les écritures asiatiques et leur langues, voici quelque liens: 

 

Langue Chinoise 

Langue Japonaise

 Langue Coréenne

Alphabet Coréen

Syllabaires Japonais (kana)